Accueil

Bienvenue sur le site Tradu-Line.eu, qui propose aux particuliers et professionnels les services linguistiques de traduction et de correction de texte, c.à.d. documents commerciaux ou personnels, sites web, dépliants, articles de blogs, texte de fiction, sous-titrages, projets scolaires …

Quels services linguistiques sont prestés?

Le service lié à la traduction vous est proposé à partir du français, de l’anglais, de l’allemand et du luxembourgeois vers les langues cibles allemand et luxembourgeois. Nous traduisons également vers l’anglais et le français, les contenus techniques, juridiques et médicaux exceptés. De plus, nos traductions ne peuvent être juridiquement contraignantes.

Chaque traduction de la langue d’origine vers la langue cible se fait dans le respect du contenu, de la structure, du style et de l’esprit du texte de départ tout en faisant preuve d’une sensibilité langagière qui résultera dans un travail sérieux et de qualité.

Le service de correction approfondie est effectué sur des contenus en allemand et en luxembourgeois. Elle consiste en la révision du texte du point de vue linguistique et stylistique, soit de l’orthographie, de la grammaire, de la conjugaison, de la ponctuation, de la typographie, de la syntaxe et du style. La révision de vos textes par un locuteur natif diplômé en langues garantit la qualité du produit fini.

Comment soumettre un document?

Tous les textes sont à envoyer par courriel dans les formats .doc ou .pages.

Moyennant le formulaire ci-joint, veuillez fournir pour chaque commande:

• le nombre de mots du texte de départ
• le type de texte (p. ex.: lettre, dépliant, rapport, article, …)
• la terminologie utilisée ou le domaine (administratif, informatique, tourisme, santé…)
• le délai de livraison souhaité

N’hésitez pas à soumettre votre document en ajoutant des explications permettant de guider le traducteur dans sa mission.

Quels délais de livraison sont appliqués?

Pour les traductions et corrections de texte, un délai de livraison aussi court que possible est appliqué avec un minimum de 24 heures pour les corrections et de 48 heures pour les traductions. Les délais de livraison dépendent de notre charge de travail au moment de la commande et bien évidemment de la taille du texte à traduire ou à réviser.

Obligations et responsabilités

Le traducteur

• s’engage à respecter les délais de livraison convenus avec le client.
• s’engage de la confidentialité du contenu.
• ne conserve aucun droit d’utilisation du contenu de la traduction communiqué au client.

Votre avis

Laisser ici un avis sur la qualité de l’échange et du travail fourni pour aider le traducteur à améliorer son service.

A propos de moi

Née au Luxembourg, je parle luxembourgeois comme langue maternelle, mais encore allemand et français comme deuxième et troisième langues. Au collège, ma passion pour l’anglais s’est ajoutée à ma curiosité linguistique. Suite à mes études en Allemagne (Trèves) et en Angleterre (Liverpool), j’ai obtenu mon diplôme en langue et littérature.

Pendant 12 ans, j’ai occupé le poste de professeur d’allemand et de luxembourgeois dans l’enseignement secondaire au Luxembourg, avant de m’installer en France pour commencer une deuxième carrière comme traductrice.

Parmi mes commandes les plus récentes, j’ai travaillé notamment sur des contenus dans les domaines suivants: administratif, touristique, commercial et publicitaire. En outre, je suis familiarisée avec tous types de projets scolaires reliés à la correction et à la traduction.

Mes priorités dans la traduction de texte sont la précision, le sérieux et la discrétion.

Tarifs

Tarif traduction

Les tarifs sont basés sur le nombre de mots du texte d’origine, mais varient selon la complexité du texte, de la terminologie et du délai demandé, soit 0,05 à 0,08 € par mot.
Un minimum de facturation de 10 € est demandé car chaque texte nécessite une analyse approfondie et donc du temps.
Il est également possible de s’entendre sur un prix fixe.
Les modifications ultérieures des textes d’origines ne sont pas comprises dans le tarif initial et font lieu d’une majoration.

Tarif correction

Mes tarifs sont basés sur le nombre de mots du texte d’origine, mais varient selon la complexité du texte, de la terminologie et du délai demandé, soit 0,015 à 0,03 € par mot
Un minimum de facturation de 8 € est demandé car chaque texte nécessite une analyse approfondie et donc du temps.
Il est également possible de s’entendre sur un prix fixe.
Les modifications ultérieures des textes d’origines ne sont pas comprises dans le tarif initial et font lieu d’une majoration.

Mode de paiement

Les factures sont réglables dès réception, au plus tard 10 jours après réception de la commande. Le règlement se fait par virement bancaire ou carte de crédit uniquement.

Pour les projets plus volumineux (à partir de 4 pages, soit environ 2.000 mots) un acompte d’un tiers du tarif est demandé au moment de la commande, le reste sera réglable après finition du projet. Au cas où aucun acompte n’aurait été versé par le client, le mandat de traduction demeure nul et non avenu.

Formulaire

Pour votre demande, remplissez le formulaire ci-dessous et cliquez sur “Envoyer”.

Vous pouvez également nous faire parvenir votre commande par courriel: lynn@tradu-line.eu

Demande en traduction