A propos de moi

Pour le linguiste, travailler dans différentes langues étrangères nécessite bien plus que la capacité de s’exprimer couramment. Généralement, il est confronté à son instrument de travail depuis la plus grande partie de sa vie, possède, par ailleurs, les qualifications académiques nécessaires et ne se ferme pas à la formation professionnelle continue.

Due à mes études d’allemand à l’Université de Trèves (D) et à un intérêt précoce envers la culture allemande, je maîtrise non seulement parfaitement le luxembourgeois – ma langue maternelle – mais aussi toutes les nuances de l’allemand. Pendant 12 ans, j’ai occupé au Luxembourg le poste de professeur pour ces deux langues, avant de m’installer en France pour y travailler comme traductrice/lectrice indépendante. Depuis le 1er janvier 2019, ma micro-entreprise est enregistrée au Répertoire des Entreprises et des Etablissements (SIRENE) en France.

À côté de la langue française, qui est enseignée au Luxembourg dès l’école primaire, l’anglais s’est rajouté très tôt à ma curiosité linguistique. Mes études à la Liverpool John Moores University (GB) m’ont familiarisé de plus près avec la langue anglaise, comme avec les hommes et le milieu culturel qui la représentent. Étant donné que la qualité n’est pas un produit aléatoire, je travaille en étroite collaboration avec des traducteurs professionnels et expérimentés de langue maternelle.

Parmi mes commandes les plus récentes se trouvent des traductions d’essais et d’autres publications, la correction de thèses de doctorat, de master et de licence ainsi que la transcription et la rédaction de récits de voyage. Je m’engage à exercer mon travail avec toute la diligence, la fiabilité et la discrétion requise.

Lynn Heuschling

Pour plus d’informations, veuillez consulter :

www.linkedin.com/in/lyhe/
www.facebook.com/LynnTradu/