Startseite

Willkommen bei Tradu-Line.eu!  Hier erhalten Privat- sowie Geschäftskunden Sprachdienste in den Bereichen Übersetzung und Korrektur. Wir übersetzen und überarbeiten Ihre geschäftlichen und privaten Dokumente, Internetseiten, Prospekte, fiktionalen Texte, Untertitel, Schulprojekte u. v. a. m.

Welche sprachlichen Dienstleistungen bieten wir an?

Wir übertragen französische, englische, deutsche und luxemburgische Texte vorwiegend in die beiden Zielsprachen Deutsch und Luxemburgisch. Übersetzungen ins Englische und Französische sind ebenfalls möglich, ausgenommen sind hierbei technische, juristische und medizinische Inhalte. Bitte beachten Sie auch, dass wir keine amtlichen Übersetzungen erstellen.

Jede Übertragung von der Ausgangs- in die Zielsprache berücksichtigt den Inhalt, die Struktur, den Stil sowie die Aussage des Ausgangstextes, wobei sämtliche Aufträge mit der größten Sorgfalt und Präzision ausgeführt werden.

Die Korrektur umfasst ausschließlich deutsche und luxemburgische Texte. Sie besteht aus einer detaillierten Überarbeitung der Ausgangstexte betreffend Linguistik und Stil, sprich Rechtschreibung, Grammatik, Konjugation, Interpunktion, Typografie, Syntax und Ausdruck. Auch hier garantiert die Revision Ihrer Texte durch in Linguistik ausgebildete Muttersprachler die dementsprechend hohe Qualität des Endprodukts.

Wie wird ein Dokument eingereicht?

Sämtliche Texte können in den Formaten .doc oder .pages eingereicht werden.

Geben Sie bitte bei jedem Auftrag folgende Informationen in diesem Formular an:

• die Wortanzahl des Ausgangstextes
• die Textsorte (z. B. Brief, Prospekt, Bericht, Artikel …)
• die Terminologie oder den Bereich (Verwaltung, Informatik, Tourismus, Gesundheit …)
• den gewünschten Liefertermin

Gerne können Sie bei Ihrer Bestellung zusätzliche Erläuterungen hinzufügen, die uns bei unserem Auftrag behilflich sein können.

Welche Liefertermine sind möglich?

Sobald wir Ihren Auftrag angenommen haben, wird er in einem möglichst kurzen Zeitraum bearbeitet. Mindestens 24 Stunden müssen jedoch für die Korrektur, 48 Stunden für die Übersetzung berücksichtigt werden. Die Lieferfrist ist abhängig von der jeweiligen Arbeitsbelastung unserer Mitarbeiter und variiert selbstverständlich je nach Textumfang.

Verpflichtungen und Verbindlichkeit

Unsere Übersetzer

• verpflichten sich den festgelegten Liefertermin einzuhalten.
• verpflichten sich, alle Inhalte vertraulich zu behandeln.
• haben nicht das Recht, die Textinhalte für eigene Zwecke zu nutzen.

Ihre Meinung

Bitte helfen Sie uns bei der Verbesserung unserer Dienste, indem Sie hier einen Kommentar zum geschäftlichen Austausch sowie zur Qualität unserer Arbeit hinterlassen.

Über mich

Als gebürtige Luxemburgerin spreche ich neben Luxemburgisch, meiner Muttersprache, auch Deutsch und Französisch fließend. Zu diesen Sprachkenntnissen gesellte sich bereits sehr früh mein Interesse an der englischen Sprache. Mein Studium in Germanistik und Anglistik absolvierte ich in Deutschland (Trier) und England (Liverpool).

Zwölf Jahre lang unterrichtete ich Deutsch und Luxemburgisch an einem Gymnasium in Luxemburg, bevor ich nach Frankreich zog, um dort als Übersetzerin zu arbeiten.

Zu meinen jüngsten Arbeiten gehören vor allem Aufträge aus den Bereichen Verwaltung, Tourismus, Handel und Werbung. Zudem bin ich mit jedweder Art von schulischen Aufgaben im Zusammenhang mit der Korrektur- und Übersetzungsarbeit vertraut.

Höchste Priorität bei der Übersetzungsarbeit haben bei mir Sorgfalt, Zuverlässigkeit und Verschwiegenheit.

Preise

Tarife für Übersetzungen

Die Tarife basieren auf der Wortanzahl des Ausgangstextes, variieren jedoch je nach Komplexität des Texts, der Terminologie und des angeforderten Liefertermins. Dies bewirkt eine Preisspanne von 0,05 € bis 0,08 € pro Wort.
Für jeden Auftrag wird ein Minimalpreis von 10 € festgehalten, da jeder Text eine detaillierte Analyse voraussetzt, was eine gewisse Zeit in Anspruch nimmt.
Es ist ebenfalls möglich, sich auf einen Festpreis zu einigen.
Später vorgenommene Änderungen am Ausgangstext sind im vereinbarten Tarif nicht enthalten und führen zu einem Preisaufschlag.

Tarife für Korrekturen

Die Tarife basieren auf der Wortanzahl des Ausgangstextes, variieren jedoch je nach Komplexität des Texts, der Terminologie und des angeforderten Liefertermins. Dies bewirkt eine Preisspanne von 0,015 € bis 0,03 € pro Wort.
Für jeden Auftrag wird ein Minimalpreis von 8 € festgehalten, da jeder Text eine detaillierte Analyse voraussetzt, was eine gewisse Zeit in Anspruch nimmt.
Es ist ebenfalls möglich, sich auf einen Festpreis zu einigen.
Später vorgenommene Änderungen am Ausgangstext sind im vereinbarten Tarif nicht enthalten und führen zu einem Preisaufschlag.

Zahlung

Die Rechnung ist sofort nach Erhalt, spätestens aber 10 Tage nach Lieferung des Textes zahlbar. Sämtliche Rechnungen sind per Überweisung oder Kreditkarte zu begleichen.

Für umfangreiche Aufträge (ab 4 Seiten, d.h. ca. 2.000 Wörter) wird eine Anzahlung von einem Drittel des vereinbarten Tarifs verlangt. Der Restbetrag wird nach Fertigstellung des Auftrags fällig. Falls keine Anzahlung erfolgt, kommt es zu keinem Geschäftsverhältnis.

Formular

Füllen Sie für Ihre Anfrage das folgende Formular aus und drücken Sie auf Senden”.
Sie können uns Ihre Anfrage auch per E-Mail schicken:  lynn@tradu-line.eu

Anfrage Übersetzung