Haaptsäit

Accueil

Wëllkomm bei Tradu-Line.eu! Mir proposéiere Privatleit a Professionelle sproochlech Déngschtleeschtungen am Beräich Iwwersetzung a Korrektur. Är geschäftlech a perséinlech Dokumenter, Internetsäiten, Deplianten, fiktional Texter, Ënnertitelen, schoulesch Projeten etc. si bei eis a gudden Hänn.

Wéi eng Servicer ginn ugebueden?

Iwwersetzunge proposéiere mir Iech aus dem Franséischen, Engleschen, Däitschen a Lëtzebuergeschen an d’Zilsproochen Däitsch a Lëtzebuergesch. Mir iwwersetzen och an d’Englescht an an d’Franséischt, ausser fir technesch, juristesch a medizinesch Inhalter. Mir liwweren ausserdem keng amtlech Iwwersetzungen.

Bei all Iwwersetzung vun der Ausgangs- an d’Ziilsprooch gëtt de Contenu, d’Struktur, de Stil sou wéi d’Iddi vum Ausgangstext bäibehalen, woubäi all Optrag mat där selwechter Präzisioun a Suergfalt ausgefouert gëtt.

D’Korrektur bezitt sech eleng op däitsch a lëtzebuergesch Dokumenter. Si besteet aus engem detailléierten Iwwerschaffe vun den Texter betreffend linguistesch a stilistesch Aspekter, nämlech Orthographie, Grammaire, Konjugatioun, Interpunktioun, Typographie, Syntax a Stil. Och hei garantéiert d’Iwwerschaffe vun den Texter duerch linguistesch ausgebilt Mammesproochler eng héich Qualitéit vum fäerdege Produit.

Wéi gëtt en Dokument eragereecht?

Jiddwer Text kann an de Formater .doc oder .pages eragereecht ginn.

Fir all Commande präziséiert w.e.g. an dësem Formulaire:

• d’Unzuel vun de Wierder vum Ausgangstext,
• d’Textzort (z. B. Bréif, Depliant, Rapport, Artikel …),
• d’Terminologie oder den Domän (z. B. Administratioun, Informatik, Tourismus, Gesondheet …),
• de gewënschten Delai fir d’Bereetstelle vum Text.

Zéckt net fir bei Ärer Commande zousätzlech Explikatiounen unzeginn, fir eis an eisem Opdrag ze guidéieren.

Wéi sinn d’Delaie bei enger Commande?

Esou bal mir eng Commande ugeholl hunn, gëtt dës an engem méiglechst kuerzen Zäitraum beaarbecht. Op mannst 24 Stonne mussen awer fir eng Korrektur, 48 Stonne fir eng Iwwersetzung berécksiichtegt ginn. D’Delaie sinn ofhängeg vun eiser respektiver Aarbechtsbelaaschtung a variéieren natierlech och jee no Textëmfang.

Obligatiounen a Responsabilitéiten

Den Iwwersetzer

• engagéiert sech, de festgehalenen Delai fir d’Bereetstelle vum fäerdegen Text anzehalen.
• engagéiert sech, d’Inhalter vun all Text vertraulech ze behandelen.
• behält kee Recht d’Inhalter vun den Texter fir eegen Zwecker ze notzen.

Ären Avis

Fir eisen Service ze verbesseren, hannerloosst eis hei een Avis iwwer d’Kommunikatioun mam Iwwersetzer an d’Qualitéit vun eiser Aarbecht. Merci!

Präisser

Tarif fir d’Iwwersetzung

D’Tariffer baséieren op der Unzuel vun de Wierder vum Ausgangstext, mee variéiere jee no Komplexitéit vum Text, Terminologie an ugefrotem Delai. Sou entsteet eng Präismarge vun 0,05 € bis 0,08 € pro Wuert.
Fir all Commande ass e Minimum vun 8 € festgesat, well all Text eng detailléiert Analys erfuerdert, déi eng gewëssen Zäit an Usproch hëlt.
Et ass och méiglech, sech op e feste Präis ze eenegen.
Spéider Ännerungen un den Ausgangstexter sinn an den offréierten Tariffer net mat abegraff a féieren zu enger Präiserhéijung.

Tarif fir d’Korrektur

D’Tariffer baséieren op der Unzuel vun de Wierder vum Ausgangstext, mee variéiere jee no Komplexitéit vum Text, Terminologie an ugefrotem Delai. Sou entsteet eng Präismarge vun 0,015 € bis 0,03 € pro Wuert.
Fir all Commande ass e Minimum vun 8 € festgesat, well all Text eng detailléiert Analys erfuerdert, déi eng gewëssen Zäit an Usproch hëlt.
Et ass och méiglech, sech op e feste Präis ze eenegen.
Spéider Ännerungen un den Ausgangstexter sinn an den offréierten Tariffer net mat abegraff a féieren zu enger Präiserhéijung.

Bezuelung

Dir kënnt Är Rechnung direkt no der Bereetstellung vum Text, spéitstens awer 10 Deeg dono bezuelen. D’Rechnungen si per Virement oder Kreditkaart ze regléieren.

Fir méi grouss Projeten (vu 4 Säiten un, also ca. 2.000 Wierder) gëtt bei der Commande en Acompte vun engem Drëttel vum ausgehandelten Tarif gefrot. De Rescht vum Präis gëtt no der Fäerdegstellung vum Projet bezuelt. Falls de Client keen Acompte bezuelt, entsteet keng Geschäftsverbindung,

Formulär

Fëllt fir Är Ufro dee folgende Formulaire aus an dréckt op “Fortschécken”.

Dir kënnt eis Är Ufro och per E-Mail schécken:  lynn@tradu-line.eu

Ufro Iwwersetzung