Iwwer mech

Berufflech mat Friemsproochen ëmzegoen, heescht fir de Linguist net nëmmen, se fléissend ze schwätzen. Gewéinlech befaasst hien sech mat sengem Handwierksgeschir schonn (bal) e ganzt Liewen, kann iwwer dës Praxiserfarung eraus awer och déi néideg Qualifikatiounen opweisen a bilt sech berufflech weider.

Als gebierteg Lëtzebuergerin schwätzen a schreiwen ech duerch mäi Studium an der Germanistik op der Universitéit zu Tréier (D) souwéi duerch e fréie Kontakt mat der däitscher Liewensaart – nieft dem Lëtzebuergeschen – och perfekt Däitsch. Zwielef Joer laang war ech zu Lëtzebuerg Enseignante fir dës zwou Sproochen, ier ech mech a Frankräich als Iwwersetzerin/Lektorin selbststänneg gemaach hunn. Zënter dem 1. Januar 2019 ass meng Micro-Entreprise do am Répertoire des Entreprises et des Etablissements (SIRENE) agedroen.

Bei d’Franséischt, mat deem mir zu Lëtzebuerg vu klengem u confrontéiert ginn, koum séier mäin Interessi fir d’Englescht. D’Kultur an d’Mënschen, déi dës Sprooch representéieren, hunn ech wärend mengem Studium an England (Liverpool John Moores University) a weideren Openthalter am Ausland kennegeléiert. Well Qualitéit net duerch Zoufall entsteet, schaffen ech bei Commandë fir d’Zilsprooche Franséisch an Englesch mat professionellen an experimentéierten Iwwersetzer zesummen.

Zu menge rezente Projete gehéieren e.a. Iwwersetzunge vun Essayen an anere Publikatiounen, Korrektioune vun Dokter-, Master- a Bacheloraarbechten, Transkriptioune souwéi Reesbeschreiwunge fir d’Tourismusbranche. Meng Aarbechtsphilosophie ass, nieft anerem, all Optrag effizient, zouverlässeg a mat der néideger Diskretioun ze behandelen.

Lynn Heuschling

Weider Informatiounen fannt Dir hei:

www.linkedin.com/in/lyhe/
www.facebook.com/LynnTradu/