Accueil

Bienvenue sur mon site.

Services linguistiques proposés aux particuliers et professionnels

Relecture sur des contenus en allemand et en luxembourgeois. Ce service consiste en la révision du texte du point de vue linguistique (orthographe, grammaire, ponctuation, typographie) et stylistique. La révision de vos textes par une locutrice native diplômée en langues garantit la qualité du produit fini sans retirer votre griffe du texte de départ.

Traduction de textes à partir du français, de l’anglais, de l’allemand et du luxembourgeois vers l’allemand et le luxembourgeois (les contenus techniques, juridiques et médicaux exceptés). Notez que mes traductions ne peuvent être juridiquement contraignantes.

Transcription Obtenez de manière simple et pratique, une version écrite de vos enregistrements de réunions, séminaires, interviews etc. Choisissez entre deux formes de transcription: «mot à mot» (souvent à des fins scientifiques) et «retravaillé» (sans mots de remplissage etc.).

Soumettre un document

Vous pouvez envoyer vos documents dans plusieurs formats (doc, pdf, mp3, m4a). Moyennant le formulaire ci-joint, veuillez fournir pour chaque commande:

• le nombre de mots du texte de départ,
• le type de texte (lettre, dépliant, rapport, publication, …),
• la terminologie utilisée ou le domaine (marketing, tourisme,  …),
• le délai de livraison souhaité.

N’hésitez pas à ajouter des explications permettant de me guider dans ma mission.

Délais de livraison

Un délai de livraison aussi court que possible est appliqué avec un minimum de 3 jours pour la relecture et de 5 jours pour la traduction de 40 pages standard. Les délais de livraison dépendent de ma charge de travail au moment de la commande et bien évidemment de la taille du texte à traduire ou à réviser.

A propos de moi

Pour le linguiste, travailler dans différentes langues étrangères nécessite bien plus que la capacité de s’exprimer couramment. Généralement, il est confronté à son instrument de travail depuis la plus grande partie de sa vie, possède, par ailleurs, les qualifications académiques nécessaires et ne se ferme pas à la formation professionnelle continue.

Due à mes études d’allemand à l’Université de Trèves (D) et à un intérêt précoce envers la culture allemande, je maîtrise non seulement parfaitement le luxembourgeois – ma langue maternelle – mais aussi toutes les nuances de l’allemand. Pendant 12 ans, j’ai occupé au Luxembourg le poste de professeur pour ces deux langues, avant de m’installer en France pour y travailler comme linguiste indépendante. Depuis le 1er janvier 2019, ma micro-entreprise est enregistrée au Répertoire des Entreprises et des Etablissements (SIRENE) en France.

À côté de la langue française, qui est enseignée au Luxembourg dès l’école primaire, l’anglais s’est rajouté très tôt à ma curiosité linguistique. Mes études à la Liverpool John Moores University (GB) m’ont familiarisé de plus près avec la langue anglaise, comme avec les hommes et le milieu culturel qui la représentent. Étant donné que la qualité n’est pas un produit aléatoire, je travaille en étroite collaboration avec des traducteurs professionnels et expérimentés de langue maternelle.

Parmi mes commandes les plus récentes se trouvent des traductions d’essais et d’autres publications, la correction de thèses de doctorat, de master et de licence ainsi que la transcription et la rédaction de récits de voyage. Je m’engage à exercer mon travail avec toute la diligence, la fiabilité et la discrétion requise.

Lynn Heuschling

Pour plus d’informations, veuillez consulter :

www.linkedin.com/in/lyhe/
www.facebook.com/LynnTradu/

Tarifs

Tarif traduction

Mes tarifs sont basés sur le nombre de mots du texte source, mais varient selon la complexité du texte, de la terminologie et du délai demandé, soit de 0,08 € à 0,12 € par mot.
Un minimum de facturation de 15 € est demandé car chaque texte nécessite une analyse approfondie et donc du temps. Il est également possible de s’entendre sur un prix fixe.
Les modifications ultérieures des textes d’origines ne sont pas comprises dans le tarif initial et font lieu d’une majoration.

Tarif relecture

Mes tarifs sont basés sur le nombre de mots du texte d’origine, mais varient selon la complexité du texte, de la terminologie et du délai demandé, soit 0,015 € (tarif étudiant) à 0,03 € par mot. Des tarifs réduits sont offerts pour les étudiants et pour les commandes plus importantes (à partir de 10.000 mots). Il est également possible de s’entendre sur un prix fixe.
Les modifications ultérieures des textes d’origines ne sont pas comprises dans le tarif initial et font lieu d’une majoration.

Tarif transcription

Le prix d’une transcription est de 0,80 €/minute pour les audios de bonne et de très bonne qualité. Pour une qualité audio moyenne s’applique un supplément de 0,25 €/minute, pour une qualité audio faible un supplément de 0,50 €/minute.

Mode de paiement

Pour les projets plus volumineux (à partir de 10 pages standard, soit environ 5.000 mots) un acompte d’un tiers du tarif est demandé au moment de la commande, le reste sera réglable après finition du projet. Au cas où aucun acompte n’aurait été versé par le client, le mandat de traduction demeure nul et non avenu.

Formulaire

Pour votre demande, remplissez le formulaire ci-dessous ou contactez-moi par courriel sous lynn.heuschling arobase gmail.com (Veuillez remplacer arobase par sa représentation graphique.)


Demande en traduction

[contact-form-7 id= »374″ title= »Contact form 1_FR »]